Videolar

17 Aralık 2017 Pazar

Boğanın Ölümü -Jose Maria Heredia - Çeviri: Ulaş Başar Gezgin

Boğanın Ölümü


Saplanırken tutuşmuş kargılar
ve çılgıncasına kargaşası boğanın,
eğlendirir kalabalığı hayranlık içindeki,
Romalı plebler de sirkteymişler sanki,
dikkatlice, yuhalamakta ya da alkış tutmaktaydılar
beden duruşu için, hareketi için ve bir bakış ile
kana bulanmış meydanın üzerinde
ölmede olan savaşçı, düşer.

Öter borazan ve kanlı dramda
son perde oynanmada, arenaya
indiğinde matador ve vahşi hayvanı
çağırır, uyandırır öfkesini korkmadan.
O, köpükler çıkararak ağzından,
kapıp yutar gözleriyle ve toprağı
yıkıp geçer, güçlü ayaklarıyla; ateşli kuyruğu
kamçılar böğrünü ve böğürerek bir yandan
kızışır daha fazla... Matadorsa sakin,
savuşturur atikçesine ve keskin kılıcı
saplar tam da orta yerine göğsünün onun.

Duruverir boğa ve dışavurur böğürüşü
acıyı, kuduruk derin öfkeyi, can çekişmeyi.
Boşuna uğraşır yenmek için dinsiz, imansız ölümü,
öç almak ister şimdi; ama kuvveti
yayılan, sıcak kan ile,
son bulur büyücek nefeslerde
ve acı ve o hiddet arasında, çılgına çeviren,
sallanır, düşer ve verir son nefesini böğürerek yeniden.

Sahipsiz kadavra, şerefsizcene,
Bu, barbar zaferi bir: kaskatı, gevşek,
boşta kalır güçlü ayaklar, gözler, bulanık
kıvılcım çaktığı görülür bir anlık, o gözlerde,
atılganlık, güç, gayret öylece,
ve akıverir boğazı aşağılık toprağa
sahipsiz, belki de saban altında
olurdu bir köylü ailesine
geçim kaynağı. İnsanlar işte böyle,
kutluyorlar en şen patırtı ile
aptal savaşçıyı yiğitliği için.
Gaddar gösteri, rezilliği İspanya'nın!



Jose Maria Heredia
(Santiago, Küba, 31 Aralık 1803-Meksiko, 7 Mayıs 1839)

Kaynak: Gezgin, U.B. (2017). Latin Amerika Şiiri Antolojisi - Derleyen ve İspanyolca’dan Çeviren: Ulaş Başar Gezgin [Latin American Anthology of Poetry – Comp. and trans. Ulas Basar Gezgin]



LATİN AMERİKA ŞİİRİ ANTOLOJİSİ[1]
DERLEYEN VE İSPANYOLCA’DAN ÇEVİREN: ULAŞ BAŞAR GEZGİN

Ruben Dario (1867-1916)
            Gri Majör Senfoni
            Salyangoz
            Karasevda
            Baharda Güz Şarkısı  

Leopoldo Lugones (1874-1938)
            Müzmin Bekar
            Beyaz Yalnızlık
            Ölümümün Öyküsü

Jose Asuncion Silva (1865-1896)
            Çakılı Yıldızlar
            Yüzyılın Hastalığı
            Ars     

Vicente Huidobro (1893-1948)
            Şiir Sanatı
            Su Aynası
            Yıldız
                       
Salvador Diaz Miron (1853-1928)
            Gizemli
            Paryalar

Luis G. Urbina (1868-1934)
            Eski Gözyaşı
            Irmaklardır Yaşamlarımız

Placido (Gabriel de la Concepcion Valdés) (1809-1844)
            Anneme Veda
            Gesler’in Ölümü

Emilio Ballagas (1908-1954)
            Şarkı
            İsimsiz Ağıt

Javier Heraud (1942-1963)
            Nehir

Jose Maria Heredia (1803-1839)
            Boğanın Ölümü

Jose Marti (1853-1895)
            İki Vatan

Luis de Sandoval y Zapata (1645-1683)
            Müteveffa Bir Oyuncuya
           
Jose Luis Appleyard (1927-1998)
            Sen Güneyli

Manuel Gonzalez Prada (1848-1918)
            Düşlüyoruz Doğduğumuz Andan Beri
           
Manuel Gutierrez Najera (1859-1895)
            Anneannecik

Jose Santos Chocano (1875-1934)
            Fatihlerin Atları

Manuel Martinez de Navarrete (1768-1809)
            Üzünçlü Anılar

Amado Nervo (1870-1919)
            Kempis’e

Pablo Neruda (1904-1973)
            Şaraba Od
           

BOLİVYA ŞİİRİ

Edgar Avila Echazu (d. 1932)
            Karl Gustav Yung İçin Ağıt IV
            Karl Gustav Yung İçin Ağıt V

Gregorio Reynolds (1882-1948)
            Lama
            O Geceler...

Edmundo Camargo Ferreira (1936-1964)
            Yeraltı Halkı
            Savaşçı

Humberto Quino Marquez (d. 1950)
            Bitimsiz Şiir

Jesus Urzagasti (1941-2013)
            Ormanda Bir Yıldız

Pedro Shimose (d. 1940)
            Yanıyor Yurdum, Belleğimde Kül Gibi

Ricardo Jaimes Freyre (1866-1933)
            Çarkalar

Luis Fuentes Rodriguez (d. 1932)
            Ağıt

Antonio José de Sainz (1893-1959)
            Sessizlik

Nicolas Ortiz Pacheco (1893-1953)
            Öpücük

Franz Tamayo (1879-1956)
            “Skerzolar”: Klaribel Baladı

Jaime Mendoza (1874-1939)
            Nenlerin Tini

Manuel Maria Pinto (1872-1942)
            Uankaralar




[1] Kitabın dipnotlarıyla ilgili olarak şunu belirtmemiz gerekiyor: ‘ç.n.’ olarak biten dipnotlar çevirene ait, diğer dipnotlar şiirlerin editörlerine ait. Aynısı, şairlerle ilgili verilen bilgiler için de geçerli. 

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder