Paryalar
Orada, açıklıkta, ormanlığa yakın,
gölgelik olan incirin altında,
bir kulübe vardı, artık olmayan
bir ailenin yaşadığı.
Baba, öldü: anne, öldü;
öldüler dört çocuk da:
baba, yorgunluktan; anne, kederden;
çocuklar, soğuktan, açlıktan, susuzluktan.
Çok zaman oldu, kulübeye son gideli
ve öyle geliyor ki bana, dünmüş gibi.
Bahtsızlar! Bur'da çekerlerdi acıyı,
aralıksız, vahşi işkenceyi.
Ve boşuna kaldırarak bulanık gözlerini,
sordular onlar bana, Beyim, ne için?
ve yer yoktu sığınacak, yüce affından başka
dağıtıcısı tüm iyiliklerin.
Ah Tanrım! Tapıyor sıradan insanlar
ismine senin ve gücüne:
senden iyilik ister yoksullar,
üzgünler, senden diler merhamet;
işe yaramadığı anlaşılan niyazlar gibi
düşünüyorum bir gün -bir hayli yakın-
olmayacak, diz çöktüren ızdıraplar,
olmayacak, inandıkları tüm o acılar!
Proleterya dikiyor bütün o duvarları,
kazıyor tüneli, işletiyor atölyeyi,
ekip biçiyor tarlayı, ısıtıyor fırını,
ödüyor tüm vergiyi, sırtlanıyor tüfeği;
ve kanlı çarpışmada ve büyük,
savuruyor silahı, vatan ya da kral için,
gösteriyor öndere soylu gururları ile
nasıl borç ödenir, vazife ile.
Ama, ah, ne elde eder kahramanlıkla?
Nedir ödülü onun; şanı, şerefi nedir?
Isırganlar topluyor bahtsızlar
ve süpürüyorlar tabağı, son kırıntısına değin.
Cüzamlı, solgun, biçimsiz, sefih,
katlanır değişmez yasaya güçlükle
ve geçtiler mi bi', görmeden göğü
titrer yeryüzü, ayakları altında!
Salvador Diaz Miron
(Veracruz, Meksika, 14 Aralık 1853-12 Haziran 1928)
Kaynak: Gezgin, U.B. (2017). Latin Amerika Şiiri Antolojisi - Derleyen ve İspanyolca’dan Çeviren: Ulaş Başar Gezgin [Latin American Anthology of Poetry – Comp. and trans. Ulas Basar Gezgin]
Orada, açıklıkta, ormanlığa yakın,
gölgelik olan incirin altında,
bir kulübe vardı, artık olmayan
bir ailenin yaşadığı.
Baba, öldü: anne, öldü;
öldüler dört çocuk da:
baba, yorgunluktan; anne, kederden;
çocuklar, soğuktan, açlıktan, susuzluktan.
Çok zaman oldu, kulübeye son gideli
ve öyle geliyor ki bana, dünmüş gibi.
Bahtsızlar! Bur'da çekerlerdi acıyı,
aralıksız, vahşi işkenceyi.
Ve boşuna kaldırarak bulanık gözlerini,
sordular onlar bana, Beyim, ne için?
ve yer yoktu sığınacak, yüce affından başka
dağıtıcısı tüm iyiliklerin.
Ah Tanrım! Tapıyor sıradan insanlar
ismine senin ve gücüne:
senden iyilik ister yoksullar,
üzgünler, senden diler merhamet;
işe yaramadığı anlaşılan niyazlar gibi
düşünüyorum bir gün -bir hayli yakın-
olmayacak, diz çöktüren ızdıraplar,
olmayacak, inandıkları tüm o acılar!
Proleterya dikiyor bütün o duvarları,
kazıyor tüneli, işletiyor atölyeyi,
ekip biçiyor tarlayı, ısıtıyor fırını,
ödüyor tüm vergiyi, sırtlanıyor tüfeği;
ve kanlı çarpışmada ve büyük,
savuruyor silahı, vatan ya da kral için,
gösteriyor öndere soylu gururları ile
nasıl borç ödenir, vazife ile.
Ama, ah, ne elde eder kahramanlıkla?
Nedir ödülü onun; şanı, şerefi nedir?
Isırganlar topluyor bahtsızlar
ve süpürüyorlar tabağı, son kırıntısına değin.
Cüzamlı, solgun, biçimsiz, sefih,
katlanır değişmez yasaya güçlükle
ve geçtiler mi bi', görmeden göğü
titrer yeryüzü, ayakları altında!
Salvador Diaz Miron
(Veracruz, Meksika, 14 Aralık 1853-12 Haziran 1928)
Kaynak: Gezgin, U.B. (2017). Latin Amerika Şiiri Antolojisi - Derleyen ve İspanyolca’dan Çeviren: Ulaş Başar Gezgin [Latin American Anthology of Poetry – Comp. and trans. Ulas Basar Gezgin]
LATİN
AMERİKA ŞİİRİ ANTOLOJİSİ[1]
DERLEYEN
VE İSPANYOLCA’DAN ÇEVİREN: ULAŞ BAŞAR GEZGİN
Ruben
Dario (1867-1916)
Gri Majör Senfoni
Salyangoz
Karasevda
Baharda Güz Şarkısı
Leopoldo
Lugones (1874-1938)
Müzmin Bekar
Beyaz Yalnızlık
Ölümümün Öyküsü
Jose
Asuncion Silva (1865-1896)
Çakılı Yıldızlar
Yüzyılın Hastalığı
Ars
Vicente
Huidobro (1893-1948)
Şiir Sanatı
Su Aynası
Yıldız
Salvador
Diaz Miron (1853-1928)
Gizemli
Paryalar
Luis
G. Urbina (1868-1934)
Eski Gözyaşı
Irmaklardır Yaşamlarımız
Placido
(Gabriel de la Concepcion Valdés) (1809-1844)
Anneme Veda
Gesler’in Ölümü
Emilio
Ballagas (1908-1954)
Şarkı
İsimsiz Ağıt
Javier
Heraud (1942-1963)
Nehir
Jose
Maria Heredia (1803-1839)
Boğanın Ölümü
Jose
Marti (1853-1895)
İki Vatan
Luis
de Sandoval y Zapata (1645-1683)
Müteveffa Bir Oyuncuya
Jose
Luis Appleyard (1927-1998)
Sen Güneyli
Manuel
Gonzalez Prada (1848-1918)
Düşlüyoruz Doğduğumuz Andan Beri
Manuel
Gutierrez Najera (1859-1895)
Anneannecik
Jose
Santos Chocano (1875-1934)
Fatihlerin Atları
Manuel
Martinez de Navarrete (1768-1809)
Üzünçlü Anılar
Amado
Nervo (1870-1919)
Kempis’e
Pablo Neruda
(1904-1973)
Şaraba Od
BOLİVYA ŞİİRİ
Edgar
Avila Echazu (d. 1932)
Karl Gustav Yung İçin Ağıt IV
Karl Gustav Yung İçin Ağıt V
Gregorio
Reynolds (1882-1948)
Lama
O Geceler...
Edmundo
Camargo Ferreira (1936-1964)
Yeraltı Halkı
Savaşçı
Humberto
Quino Marquez (d. 1950)
Bitimsiz Şiir
Jesus
Urzagasti (1941-2013)
Ormanda Bir Yıldız
Pedro
Shimose (d. 1940)
Yanıyor Yurdum, Belleğimde Kül
Gibi
Ricardo
Jaimes Freyre (1866-1933)
Çarkalar
Luis
Fuentes Rodriguez (d. 1932)
Ağıt
Antonio
José de Sainz (1893-1959)
Sessizlik
Nicolas
Ortiz Pacheco (1893-1953)
Öpücük
Franz
Tamayo (1879-1956)
“Skerzolar”: Klaribel Baladı
Jaime
Mendoza (1874-1939)
Nenlerin Tini
Manuel
Maria Pinto (1872-1942)
Uankaralar
|
[1] Kitabın
dipnotlarıyla ilgili olarak şunu belirtmemiz gerekiyor: ‘ç.n.’ olarak biten
dipnotlar çevirene ait, diğer dipnotlar şiirlerin editörlerine ait. Aynısı,
şairlerle ilgili verilen bilgiler için de geçerli.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder