FIRST
WORD
-to S.T., the mute dengbêj-
Your last word
was the one that gave me to a thought,
What was the
first word? First word that should be something,
That made the
other one to state some other thing?
Maybe 't might
concern the cave they lived for years,
Or maybe 't was
an eclipse of sun so magnificient to utter a word
Maybe 't was
some kind of dreadful sound we have never heard...
But I know for
sure the fact that it was a single word,
Maybe of one
syllable, which made the utterer scare a bit,
By the sound she
herself produced indeed...
But in what way
she could know, she can produce a sentence...
Then others
would imitate what she did, as if it is sacred matter,
Later on she
could be deified, for what she did was a wonder...
What about the
first baby? Did he say 'mama', 'papa'?
By the way, did
he have mom and dad?
Toys, friends he
never had...
Maybe he wanted
bread, if someone could understand,
But let him be
the first baby, how had parents grown up?
If they did not
grown up, did they accrue out of a tube?..
Did he know that
he was first? He was first babe on the earth?
Before that,
where he'd grown up is this earth necessarily?
If not, is there
a relevance for us of this baby?..
If he does not
want more milk, mother would beat him harshly,
Since they do
not have any means to negotiate other than that,
But he is the
first one, how would mom infer that to take less milk is bad?..
Now I have
easier ones: Let's come to the third issue;
What would the
mute tell us first, when she is not mute no more?
"My life
without a word was so miserable, so sore"?
"I had no
expression, no cure for that" he would say,
"I had -can
you imagine?- impressions only",
" 'could
complain by no way, even I tried slowly"..
What about the
deaf one, who is not deaf -oh no more-?
When one say, do
you 'hear' me, he would ask what 'it' does mean,
If he starts
with a buzz, he would miss what he had been...
If he starts
with a tune, this would make him satisfied...
If he starts to
speak, can he grasp that he did?
If there's
nothing worth hearing, it would not be a good deed...
When first man
had no tongue to just speak at those days,
Guess, what he
did to tell what he feels inside...
Believe or not
he felt what we felt with the same height...
Too many times
have passed over, since I heard you say something,
But I know
another way, to show you I can not tell,
It becomes at
times thunder, it becomes at times a bell...
The first man,
the first baby, the mute one and the deaf one,
All used to
communicate by using their eyes at all,
I reply you with
my eyes, whenever you keenly call...
My eyes, your
eyes substitute what we're lacking for the time.
My eyes you
desperately miss, your eyes I missed desperately...
Then here it's
end for words, to talk by eyes loudly...
Ulaş Başar
Gezgin
10.30.2001
Gezgin, U. B.
(2007). On a Tablet – English Poems by Ulas Basar Gezgin. Lulu.
POETRY
BOOKS IN ENGLISH AND OTHER LANGUAGES / İNGİLİZCE VE DİĞER DİLLERDE ŞİİR
KİTAPLARI
1.
Gezgin, U.B. (2017). Yağmur Sonrası/ After Rain / После дождя / Diğer
Dillerdeki Gezgin Şiirleri: Rusça, İngilizce, Tayca, Azerbaycanca, Vietnamca,
İspanyolca ve Japonca [Gezgin’s Poetry in Other Languages: Russian, English,
Thai, Azerbaijani, Vietnamese, Spanish and Japanese].
2.
Gezgin, U.B. (2017). You, I and Our Son - Poems of Peace, Longing and Love
from Vietnam
3.
Gezgin, U.B. (2017). For Those Who Will Sail Across The Oceans: An Explorer’s
Vietnam Poems.
4. Gezgin, U.
B. (2007). On a Tablet – English Poems by Ulas Basar Gezgin. Lulu.
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder