Краткая история
жизни всех нас (*)
Один
год, не помнишь даже, кто смотрел на тебя,
Мама
ли, тетя ли, или же бабушка,
Но
научился доверять, научился.
В
противном случае, ситуация трагична.
2
года, начинаешь сам делать свой выбор,
Играешь
с одной игрушкой, с другою - нет.
Но
если наказание получаешь, когда свой делаешь выбор,
Вот
тогда ситуация плоха.
4
года, ты - сама энергия, никто не удержит тебя,
Играешь
в мяч, бегаешь да прыгаешь во дворе,
Может
быть, сердятся на тебя, «ах ты баловник», - брюзжат,
Тогда
весь жизненный путь твой изрежут преградами.
6-11,
в этом возрасте, немного повезло, если ты - не африканец,
Ряды
ожидают тебя, куча домашних заданий, чтение-письмо, умножение-деление,
Занимаешься,
стараешься, молодцом тебя называют.
В
противном случае, ситуация не из легких, ждет тебя мастерская.
12-18,
«Кто я, что я, каким будет моё будущее?»
Вопросы
волнуют тебя, естественно, но каков будет ответ, вот в чём проблема,
«Беден
я или чёрный, или уродлив, ненавижу я себя»,-
скажешь
ты это, либо примешь себя таким, каков ты есть, вот настоящая загадка.
18-35,
бегаешь за девушками, за мужчинами, хорошего мужа, жену ты ищешь,
Изучил
любовь, научился ей или, думаешь, что научился.
Или
наоборот, боясь пораниться, вовсе не открылся морям.
Эти
моря всё ждут тебя, года не стоят на месте, напомню.
35-55,
седеют не только волосы, не только твоя борода, предположи остальное сам.
Поворачиваешься
лицом к молодому поколению, растишь своих детей, или же
Иными
путями, воспитываешь молодежь. А может, «из меня ничего не вышло,
а
из этой молодежи и вовсе не выйдет» скажешь, полная катастрофа.
55,
65, 75, какой пожелаешь. «Время уходить»,- говоришь себе, «что оставил позади
себя?»
Длинный
список построишь, а может, и жизнеописание напишешь;
Или
же замкнешься в себе, «всю жизнь понапрасну прожил», - сожалеть ты будешь.
Но
смотри, этот мир будет вращаться и вращаться, вновь и вновь, с тобой или без
тебя...
Но
целиком или частично, твой рассказ - наш общий.
Краткая
история жизни всех нас.
(*)
стихотворение навеяно теорией личности Эрика Эриксона о 8 уровнях модели
развития личности
Улаш
Башар Гезгин
22
февраля 2012 г.
Перевод
Наргиз Гусейн
Gezgin, U.B.
(2017). Yağmur Sonrası/ After Rain / После дождя / Diğer Dillerdeki Gezgin
Şiirleri: Rusça, İngilizce, Tayca, Azerbaycanca, Vietnamca, İspanyolca ve
Japonca [Gezgin’s Poetry in Other Languages: Russian, English, Thai,
Azerbaijani, Vietnamese, Spanish and Japanese].
POETRY
BOOKS IN ENGLISH AND OTHER LANGUAGES / İNGİLİZCE VE DİĞER DİLLERDE ŞİİR
KİTAPLARI
1.
Gezgin, U.B. (2017). Yağmur Sonrası/ After Rain / После дождя / Diğer
Dillerdeki Gezgin Şiirleri: Rusça, İngilizce, Tayca, Azerbaycanca, Vietnamca,
İspanyolca ve Japonca [Gezgin’s Poetry in Other Languages: Russian, English,
Thai, Azerbaijani, Vietnamese, Spanish and Japanese].
2.
Gezgin, U.B. (2017). You, I and Our Son - Poems of Peace, Longing and Love
from Vietnam
3.
Gezgin, U.B. (2017). For Those Who Will Sail Across The Oceans: An Explorer’s
Vietnam Poems.
4. Gezgin, U.
B. (2007). On a Tablet – English Poems by Ulas Basar Gezgin. Lulu.
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder