Armenians As Ingroups in William
Saroyan’s Stories From The Framework of the Theory of Social Representations: A
Social Psychological Inquiry
-Dedicated to my grandmother who does
not know her age and to Saroyan’s grandmother Oskan who was illiterate; i.e. to
our gates to the Exotic East-
“One can not expect an Armenian to be an Englishman”-
William Saroyan (quoted in Floan, 1966, pp. 152-3).
Ulaş Başar Gezgin
The term ‘social
representations’ corresponds to the representations of human world that are
common (Durkin, 1997, p. 381). Ethnic stereotypes constitute a subtype of
social representations. Human beings harbor social representations of –let’s
say- madness, scholarship, suicide, aged people etc. Indeed, anything common
has respective social representations. They are equivalent to myths of ancient
societies in that sense. They are the major tools permitting human beings to
communicate with each other. The literary universe that a story writer creates
operates in mediation to these social representations too. This means Saroyan’s
(1908-1981) literary universe can be
analyzed by unfolding these social representations.
Saroyan’s stories are very rich
in terms of Armenian characters he depicts and ethnicities he brings to the
fore. In ‘War’, Karl -a five-year-old Prussian- and Josef -a six-year-old
Slovenian- fight with each other while a nameless Jewish boy cries on watching
their fight (War, p. 41). In ‘Seventy Thousand Assyrians’, the focus is an
Assyrian barber, Theodore Badal (Seventy Thousand Assyrians). In ‘The
Mexicans’, Saroyan’s uncle employs a Mexican who feeds thirteen mouths –he does
not count himself (The Mexicans).
In Saroyan’s stories, we see how
Armenian people could not cope with their traumatic situations. They are poor immigrants.
They have no land that they can call their own. Americans were not friendly to
Armenian folks. Educated Armenians worked at the most lowly paid jobs. For
example, Saroyan’s father Manak was a professor in Ottoman society,
knowledgeable in many aspects of life, so that people call him ‘Agha’ in
Bitlis. However, when he comes to U.S., he becomes a janitor (‘Madness in the
Family’, p. 42; ‘Myself upon the Earth’, p. 214). This situation is not
peculiar to Manak Saroyan. Many Armenians were farmers earning small amounts.
We see that the way a given qualified immigrant transforms himself/herself into
a citizen is not different across nearly 70 years. The wave of qualified
immigrants still continues and expands as long as the economic gap between rich
and poor countries enlargens more and more. But as we know, the reason of immigration
for those Armenians was different. They were exiles. The motives underlying
immigration were highly political –epitomized by Manak Saroyan’s portrait.
Saroyan’s works can not be
thought without the phenomenon of immigration. But one must add that it is also
the byproduct of the separation from and loss of the ideal lands and of the
unresolved trauma of Armenian immigrants. That Armenian literature –regardless
of the country- has been obsessed with themes of loneliness and estrangement is
not a mere coincidence. The socialization process of Armenian children mostly
contributed to this literary obsession, since parents and grandparents
transmitted the myth, memory and ideation of old country and old culture. Even
Soviet Armenian writers revolve on similar themes (Bedrosian, 1991, p. 126). As
Armenian barber Aram says in ‘The Barber Whose Uncle Had His Head Bitten off By
a Circus Tiger’, for Armenians, there are “(...) streets and streets and houses and houses and people and people, but
not one door (...), not one room, not one table, not one friend” (‘The
Barber Whose Uncle Had His Head Bitten off By a Circus Tiger’, p. 97), and not
“[g]one are the days of poverty for this
tribe” (‘My Cousin Dikran, The Orator’, p. 292).
In ‘The Living and the Dead’, he
appears to be an autobiographer –as usual. The reader witnesses the dialogue
between Saroyan, the grandson and Oskan, the grandmother. She narrates many
things. Indeed, she is possibly the major fountain of Saroyan’s stories. She is
the one who saw old country, who remembers Armenian old life at ‘Near East’.
She recounts her husband Melik as a rider of a black horse. He makes Desert
Kurds tremble when he comes. She has no trust in Russians, and a reader having
a Turkish background will remember the word “Turk has no friend save him”, when Oskan says “[w]hich tribe of the earth was kind to our tribe?” (‘The Living
and the Dead”, p. 43).
Armenian children in Saroyan’s
stories can provide answers to the possible questions posed by the discipline
of developmental psychology. A second set of pairs of questions and answers
comes from the theory of social representations. Furthermore, if one subscribes
to a compromise between these two, a major question would be how collective
representations of ethnic selves and others on the one hand and the
differentiation of ingroups and outgroups on the other develop. In Saroyan’s story
entitled ‘The Duel’, the protagonist is Trash <Artarash> Bashmanian. He
is supposedly 12-13 years old. He has an interest in duels. He takes a sword
and looks for enemies. But he has none. His friend –the story teller- asks
whether he can find an enemy among Germans, Indians, Mexicans, Hindus,
Japanese, Serbians, Chinese, Portuguese, ‘Negroes’, Spaniards, and secondly
coming to Near East geographically, Assyrians, Syrians, Persians and Arabs. He
doesn’t think so. He thinks he can find an enemy only among Turks to duel (The
Duel, pp. 84-6). The ethnic others become Turks –due to the cultural content of
Armenian child rearing practices. What will happen as this early adolescent
grows older? Saroyan does not provide an answer for this. One should also keep
in mind that most of the child rearing practices including Turkish one share
the element of the goal of constructing ethnic identity at the expense of
excluding some other ethnicities. Again in most of them, this goal and the way
it is implemented are covert. It corresponds to the notion of hidden curriculum
in the discipline of sociology of education. There are hidden elements in
official curriculum. At least, the way the capture of a given city (occupation
vs. conquest) is reframed linguistically inoculates a we-they distinction. The
measures against the negative consequences of child rearing practices are
provided by Saroyan –wittingly or unwittingly: Trash gives a public speech in
which he proposes that all people including Turks are brethren. Indeed this is
not his idea, but due to the situational factors he becomes a proponent of this
idea. After his speech, he could not be in search of Turks to fight. To couch
in social psychological terms, he has a commitment towards brotherhood of
humanity now –Turks not excluded.
Apart from the ethnic otherness
of Turks for Armenians, Saroyan treats the issue in a gently philosophical
manner. For him, there is nobody completely good or evil. He is not against
people, but -as he puts it- he is against mobs (Floan, 1966, p. 125).
Saroyan’s literary universe had
been strictly determined by the space and time in which he lived. The cultural
properties of American life had been reflected throughout the phenomenon of
multiethnicity in this universe. This is too ordinary for story writers who do
not view story writing as an intellectual endeavor (Gezgin, 2001). This kind of
story tellers just writes what they heard from others. They do not fictionize,
they just write. Saroyan falls under this category, but it is only by this way
he has been considered to be sincere. Maybe the reasons for his popularity
should be investigated, too. But this would not change the fact that he wrote
as an Armenian telling stories from Near East and those tales were interesting
for American public believing that the world consists of United States of
America and that is all (See for instance, ‘The Shepherd’s Daughter’). The
reasons for the popularity of contemporary writers in Western world are by no
means different nowadays. But they lack the sincerity of this poor Armenian
immigrant –who grew up at an orphanage, could not graduate from high school and
had no means of subsistence save story writing. His life is open to
psychoanalytic studies. However we know beforehand that he was the spokesman of
the poor masses and his ingroup consisted of them. He will be read more and
more till intrasocietal and intersocietal economic inequalities would have an
end. There will be no need for Saroyan and his literary universe only in a
classless world.
References
Bedrosyan, M. (1991). Expressions of cultural marginality in Armenian
American literature. Journal of Society for Armenian Studies, 5, 125-137.
Durkin, K. (1997). Developmental social psychology: From infancy to old
age. Massachusetts et Oxford: Blackwell Publishers.
Floan, H. R. (1966). William Saroyan. New York: Twayne Publishers, Inc.
Gezgin, U. B. (2001). Türk yazınında ‘budunsal (etnik) öteki’ imgesinin
açımlanmasına giriş olarak Hüseyin Rahmi (H. R. ) yazını ve “Yankesiciler” adlı
öykü üzerine [ The literature of Huseyin Rahmi (H. R. ) as an introduction to
the exploration of the image of ‘ethnic other’ in Turkish literature and on the
story entitled “Pickpockets”] . İmece, 23 (http://www.imece.org/dergi/nisanmayis2001/turkyazininda.html).
Saroyan, W. (1935). Myself upon the Earth. In The daring young man on the
flying trapeze and other stories (pp. 206-220). London: Faber and Faber.
Saroyan, W. (1935). The shepherd’s daughter. In The daring young man on the
flying trapeze and other stories (pp. 203-205). London: Faber and Faber.
Saroyan, W. (1936). The living and the dead. Three times three. California:
The Conference Press.
Saroyan, W. (1942). My cousin Dikran, the orator. In Best stories of
William Saroyan (pp. 7-18). London: Faber and Faber.
Saroyan, W. (1942). Seventy thousand Assyrians. In Best stories of William
Saroyan (pp. 291-297). London: Faber and Faber.
Saroyan, W. (1942). The barber whose uncle had his head bitten off by a
circus tiger. In Best stories of William Saroyan (pp. 92-99). London: Faber and
Faber.
Saroyan, W. (1942). The Mexicans. In Best stories of William Saroyan (pp.
166-171). London: Faber and Faber.
Saroyan, W. (1942). War. In Best stories of William Saroyan (pp. 35-41).
London: Faber and Faber.
Saroyan, W. (1998). Madness in the family. In Fresno stories (pp. 41-44).
New York: A New Directions.
Source: Gezgin, U. B. (2017). Cognition and Art: Essays on Cognitive Science and Art Narratives.
COGNITION AND ART: ESSAYS ON COGNITIVE SCIENCE AND ART NARRATIVES
Prof.Dr. Ulaş Başar Gezgin
COGNITIVE SCIENCE
1. The Embodied Cognition View
2. On Flanagan’s Ideas On Dreams and Ahead: An Attempt To Locate Dreaming Phenomenon Under The Superclass Of Consciousness
3. “The Pragmatics of Cartoons: The Interaction of Bystander Humorosity vs. Agent-Patient Humorosity.”
4. Integrationist School or on ‘Rethinking Language’.
5. On Steven Pinker’s ‘Language Instinct’ or Some Remarks on Evolutionary Psycholinguistics
6. On the (Im)Possibility of Psychotherapist Computer Programs: An Investigation within the Realm of Epistemology
7. Thai Language: A Brief Typology.
ART NARRATIVES
8. Armenians As Ingroups in William Saroyan’s Stories from the Framework of the Theory of Social Representations: A Social Psychological Inquiry.
9. A Critique of The Stories By South East Asian Writing Awardees
10. Mulholland Drive: Another impasse for the American film industry.
11. On 'About Schmidt'
12. On Black spirituals.
13. The possibility of an African American poetry.
Bio
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder