Videolar

16 Aralık 2017 Cumartesi

После дождя (poetry)

После дождя


После дождя - лучшее время для прогулок.
В печальный цвет облекаются грязные реки,
Туман давно осел, птицы вернулись в гнёзда,
Запах земли повсюду, запах природы, матери запах.

После дождя - лучшее время для прогулок.
Собаки и кошки на славу помылись дождём,
Встрепенулись все, чтобы смыть с себя грязь земную,
Забывают все в это время, что город их - грязный город.

После дождя - лучшее время для прогулок.
Воскрешают деревья, ветки, листья, земля,
Все дети природы, надежду вновь рождая,
Словно сотни лет назад, с картины сошла гармония природы с небом.

После дождя - лучшее время для прогулок.
Вдохновением  веет из речных берегов,
Рыбаки паруса поднимут, стихам моря откроются.

После дождя - лучшее время для сочинения стихов, а значить,
Самые красивые стихи  - дождём омытые строки...

Улаш Башар Гезгин,
На берегу реки Онг Лон, Хо Ши Мин, Вьетнам 
27 апреля 2009 
Перевод Наргиз Гусейн


Gezgin, U.B. (2017). Yağmur Sonrası/ After Rain / После дождя / Diğer Dillerdeki Gezgin Şiirleri: Rusça, İngilizce, Tayca, Azerbaycanca, Vietnamca, İspanyolca ve Japonca [Gezgin’s Poetry in Other Languages: Russian, English, Thai, Azerbaijani, Vietnamese, Spanish and Japanese].


POETRY BOOKS IN ENGLISH AND OTHER LANGUAGES / İNGİLİZCE VE DİĞER DİLLERDE ŞİİR KİTAPLARI

1. Gezgin, U.B. (2017). Yağmur Sonrası/ After Rain / После дождя / Diğer Dillerdeki Gezgin Şiirleri: Rusça, İngilizce, Tayca, Azerbaycanca, Vietnamca, İspanyolca ve Japonca [Gezgin’s Poetry in Other Languages: Russian, English, Thai, Azerbaijani, Vietnamese, Spanish and Japanese].

2. Gezgin, U.B. (2017). You, I and Our Son - Poems of Peace, Longing and Love from Vietnam

3. Gezgin, U.B. (2017). For Those Who Will Sail Across The Oceans: An Explorer’s Vietnam Poems.

4. Gezgin, U. B. (2007). On a Tablet – English Poems by Ulas Basar Gezgin. Lulu.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder