Videolar

16 Nisan 2021 Cuma

Dalga (çeviri şiir)

 

Dalga

 

Şiddetli ve nazik,

Gürültülü ve sessiz,

Anlamaz akıntı kendini.

Bulamaz dalga kendini, ulaşmadıkça denize.

 

Geçip gidiyor dalgalar,

Gelen dalgalarsa aynı.

Bu bitimsiz sevgi açlığı

Ne de güçlü kalbimizde.

 

Dalgalar önünde durmuşum da,

Seni düşünüyorum ve beni,

Düşünüyorum bu engin denizi

Ve meraktayım nereden gelir bu dalgalar.

 

Rüzgarlarla geliyor olmalı dalgalar,

Ya peki nereden gelir rüzgarlar,

Ve merak içindeyim yine

Ne zaman seveceğiz birbirimizi bir daha?

 

Denizin derinindeki o dalgalar

Ve dalgalar deniz üstündeki,

Özlem içindedirler kıyılar için.

Uyumaz dalgalar, ne gündüz ne gece,

Benim gibi işte, düşlerde bile,

Seni özleyişimdir nedeni bütün bunların.

 

Kuzey’e giderim

Ya da Güney’e,

Nereye gitsem nereye, sensin

Gittiğim tek yön.

 

Dışarıda engin denizde

İtekliyor birbirlerini binlerce dalga.

Hangisidir hiç ulaşamayan, kıyıya,

Evinden fersah fersah uzakta?

 

Hayat uzun;

Geçiyor yıllar ve aylar.

Deniz gibi ömrümüz, bitimsizce.

Uçup gidiyor dalgalar uzak ufuklarda.

 

Nasıl olabilirim ben de

Yüzbinlerce küçük dalga gibi

Engin sevgi denizinde,

Nasıl çarpabilirim sonsuza dek kıyılarına?

 

 

Xuan Quynh (Xuân Quỳnh) (1942-1988)

Vietnamlı kadın şair, 29.12.1967 (şiirin Vietnamca adı: ‘Sóng’)

Çeviren: Ulaş Başar Gezgin, 06.10.2019

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder