Videolar

16 Nisan 2021 Cuma

ÜZÜNÇLÜ GÜNLER (şiir çevirisi)

 

ÜZÜNÇLÜ GÜNLER

 

Yaslı günler üzünçlü günler, kış gibidirler, bunlar da gelip geçer.

Hiç takmayalım kafaya, bir sonu var bunların da, bunlar da gelip geçer.

En sancılı kederlerimiz hep bizle kalacak değil ya, bütün o dertlerimiz,

Sırada bekleyenler nasıl beklerse biz de bekleriz, bunlar da gelip geçer. 

 

Halkların, mazlumların başına çöreklenmiş tüm o baskılar, ağular, belalar,

Bir kervan bir çölden aç susuz nasıl geçerse, bunlar da gelip geçer.

Dünya dediğin ne ki, bir bahçe; olsa olsa çiçek sayılmalıdır insanlar ise,

Düşünün bir, kaç tane gül geçti, ya kaç tane menekşe, bunlar da gelip geçer.

 

Engel olun böbürlenmelerine zalimlerin ve kahrolmasına mazlumların,

Arif olanlar anlar ki, geçicidir bunların hepsi, bunlar da gelip geçer.

Bakın şu güneşe, gönderiyor hergün ışığını bize, korkusuzca, yiğitçe;

Bu kara bulutlar evlerin üstünde ve kentlerin, gidicidir; bunlar da gelip geçer.

 

Halis muhlis insanlara aittir bu dünya, anaç sevecenliğe yuva,

Vahşiler, yontulmamışlar ne anlar ondan, bunlar da gelip geçer.

Civani, bu dünya bir konuk odasından değil başkaca ve misafirdir halklar da,

Kim karşı gelebilir doğanın kanununa? Onlar da gelip geçer.

 

Civani (Ջիվանի) (Serob Stepani Levonian) (1846-1909)

Ermeni saz aşığı

Çeviren: Ulaş Başar Gezgin, 02.07.2019

 

 

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder